An idea lies there
in dry grass, a starlit field, on its back thinking
one idea’s ego, vain to think, conceives itself
contemplates the world
Rises and hovers
a swelled mainsail filled with air bound oceanic
o’er powerful waves rushing the jagged night coastline
searching for harbors
I have flown too far
swum too long with the currents to ever return
rides the scree, updrafts, feeds on heron, on itself
then fasts for forty days
Dreams need to touch down
a superior mirage there where the sky ends
tangled in gulfweed too close to surface tension
attraction pulls deep
Glimpse of air, drowning
so sudden this transition, failed attempts to rise
falling through water a slow motion acrobat
feet first is fastest
Alights on the silt
there on the bottom, no sound just joy, buoyancy
starfish everywhere wonder where the light comes from
pushing through the dark
The idea lies there
gazing up at starlit wakes on abyssal plain
one idea’s ego sad to think it conceived self
contemplates the world
Rises and hovers
a swelled puffish filled with air bound celestially
‘neath powerful waves under the ancient coastline
among lost harbors
I have come too far
against all of the currents to never return
© Carlos Chagall, 2013
Please see Lithographs for another poem in this form
Of course I love this–and maybe after I finish my big writing projects that are due tomorrow I’ll have time to try the form. I’ve been dying to for the past several days. Oh, and I think I found 2 errant syllables! First: rushing the jagged night coast(line). Second: then fasts (for) forty days). Were there any more? It is like “Where’s Waldo?” 🙂
I so enjoy your comments. The real Waldo is at the forty – intended. The other – the coastline – hmm . . . are you thinking “jagged” is a two syllable word? —–Chagall (I look forward to your use of the form. You are thinking that there is an intended shift of X at the 6th and 13th haiku – yes – similar to the turn at the volta of a Sonnet form?)
Hmm, I was thinking jagged is a two syllable word–just never heard anyone pronounce it in one syllable. I suppose it can be done, though. And, yes, I never questioned the flow of the poem–it works wonderfully–I’m not too good at those shifts myself. 🙂
I think of it now as rhyming with dragged, or tagged, or bagged, or flagged. 🙂 Peace. —–Chagall
That makes sense–still, I like the descriptiveness its two syllables give. When pronounced jag-ged I can really see the peaks and valleys in the word itself. It’s the same reason I believe we pronounce crooked crook-ed rather then crook’d. 🙂
I’ve finally attempted your form! I credited you, so there should be a trackback, but I wanted to make sure you knew–I hope I did it justice 🙂
You did a wonderful job! I have responded to Voice’s comments back at your blog. I think we are closer to getting the form nailed down. I have enjoyed our conversation up here on the topic and have nothing but gratitude for the effort you have made to write a piece in the form. Awesome man! —–Chagall
I really appreciate you laying out all the details to the form–it makes me appreciate Lithographs and this poem even more. Do let me know the next time you write a Chagallian Loku–I will certainly want to read it. 🙂